j夫妻と前の会社のWさんと飲みに、都内に。途中通った、以前住んでいた埼玉が懐かしかった。東京駅は人が多かった。

ホテルの室内は、変な英語がいっぱい書いてある。まあ通じるけど、添削した方がいいね。

image

↑僕なら、"You can place large baggages under the bed."と書くがどうだろう? (3/16 12:37)

朝食が、おにぎりと漬物程度なのにはがっかりした。サラダは欲しいな。しかも、狭いロビーで食べるので、きっと、かなり殺伐としそうだ。

なかなか楽しかった。jと奥さんの対比が良かったし、Wさんはいつものようにラテン系だった。かなり酔って、ベッドの上で起きたら、一瞬、どこか分からなかった。次は、Yさんも一諸に飲みたい。

そういえば、奥さんから若い女性を感激させる方法を聞いた。バブル時代と変わってないんだな。歯科のIさんに通じるかな? (3/16 3時)

  •   0
  •   1

2件のコメント

  1. JS:

    >"You can place large baggages under the bed."

    そのホテルのベッドは天井から1mぐらいの所に吊ってあるんですか?

    •   0
    •   0
  2. PiuLento:

    ●うーん、手厳しい。。。

    •   1
    •   0

コメントを書く

名前    

メール 

URL